《玄奘西遊記》作者錢文忠教授在台灣版自序中,有一段關於堅持台灣版必須直式排版的有趣說明「對於出版台灣版,作為書的作者,我反覆強調一個願望,那就是,我堅持要求《玄奘西遊記》的台灣版必須直排。這個要求裡面當然隱含著我對中國文化傳統的珍愛和追慕,我想,這是兩岸讀書人都不難理解的。同時,卻也還有一點小小的原因...」
錢教授提到,「曾經有一位大學者,早年曾向熊十力先生請教。他對熊十力先生滔滔不絕的批評自己讀過的一部古書。不料,熊十力先生拍案大怒:你讀書應該先讀出書的好來,還沒讀透就肆意,難道這算是讀書嗎!?」
那這與他的堅持有什麼關係呢?他說「我在堅持直排的時候,想的卻是一個小問題。讀直排的書,腦袋是上下移動的,似先表敬畏之心;讀橫排的書,腦袋是左右晃動,似先露輕蔑之意。」他認為後者比較接近熊十力先生的心意。
我沒有看過《玄奘西遊記》簡體版,也不知道它是如何排版,但是我想對於中文,直式排版與從右至左閱讀,是個特色,古字、古畫有都是如此安排,閱覽的時候,要是可以符合這樣的習性,想必可以更貼近作品的創作者。
Post new comment